Contribuez au développement d’un thème ou d’un plugin WordPress passe nécessairement par de la traduction. Si vous êtes doués avec la langue anglaise alors traduisez vous-même la source dans la langue française ou dans cette de votre choix – si vous êtes polyglotte.
Pour ce faire, nous utiliserons le logiciel Poedit. Son principe est fort simple :
- D’un côté les fichiers PO qui contiennent les catalogues permettant la traduction ;
- De l’autre les fichiers MO qui afficheront les données finales dans le navigateur Internet ;
La plupart des thèmes et plugins WordPress proposent en natif des fichiers de traduction dans la langue de Shakespeare et de plus en plus dans d’autres langues – notamment grâce aux contributions d’utilisateurs fans. Bien souvent, ces fichiers sont présents dans le dossier racine ou dans un sous-dossier languages.
Une fois localisés, ouvrez le fichier PO anglais – généralement intitulé en_US.po, et ne tenez pas compte du fichier MO.
Il ne vous reste plus qu’à traduire chaque élément dans votre langue puis d’enregistrer le fichier en respectant la dénomination de langue – par exemple, fr_FR.po. En réalité, il suffit de respecter l’intitulé de la version originale.
Remarquez la création automatique d’un fichier fr_FR.mo en complément du catalogue qui porte l’extension PO.
Téléversez ensuite les fichiers au même endroit que les versions de base puis constatez le résultat en vous connectant à votre administration WordPress ou directement sur votre blog – dans le cas où le contenu traduit est directement visible par vos visiteurs.
Au final, c’est un réel confort de navigation offert à vos visiteurs y compris à ceux qui se débrouillent bien avec l’anglais ou toutes autres langues.
Podcast: Télécharger (84.1MB)

Superbe tuto comme toujours et très utiles pour traduire les thèmes que l’on trouve généralement sur le net.
Je pensais utiliser l’astuce mais je me rend compte que mon thème n’a pas de fichier de langue.
Comment peut ton faire si un thème n’a pas de fichier de langue ????
J’imagine déjà la réponse avec comme réponse de mettre les mains dans le cambouis et tous traduire manuellement.
Bonne continuation @ vous
Merci des compliments !
Quand un tel fichier n’est pas présent, on peut créer le catalogue de base via Poedit. Il faut donc créer chaque entrée.
Toutefois, attention car il faut que le thème ou le plugin soit compatible. Autrement dit, que les endroits nécessitant une traduction soient indiqués comme tels.
En effet, dans ces cas-là, il vaut mieux le faire en manuel ou regarder sur Google si personne ne l’a déjà fait à ta place.
J’utilise souvent poedit mais je fais aussi souvent de la trad en dur pour mes besoins personnels, étant fainéant, je laisse souvent les instructions admin en langue originale et ne traduis que pour les utilisateurs. Ceci dit, utiliser poedit fait partie de la notion de partage qui est fondatrice de wordpress et de tout l’open source, cela est donc recommandé non ?
Une petite coquille tou au début de l’article :
« ou dans cette de votre choix – si vous êtes polyglotte »
Ou dans celle de votre choix – blabla.
Mes voeux de réussite 2010, aussi bien pour ce blog que pour ceux qui l’animent.
Merci de ce retour sur Poedit !
Faute corrigée et meilleurs voeux également !
Ping : TheSource, le nouveau thème WordPress de Nick Roach | WordPress Channel
Ping : SimplePress, un thème premium WordPress épuré | WordPress Channel
Encore un très bon tutoriel. Merci beaucoup.
Bonjour,
Trés bon tuto.
Concernant un site WP multilingue comment afficher automatiquement ou manuellement la langue adéquate en fonction de la langue de l’utilisateur ?
Ou cette méthode ne permet que de traduire et d’afficher dans une langue voulue.
Je connais WPML plugin
Cordialement
Merci du commentaire !
En effet, Poedit ne permet que de traduire un thème et non pas un site complet dans une autre langue.
Pour répondre à la question, il existe effectivement le plugin WPML ou ce tutoriel podcast pour rediriger vos visiteurs en fonction de la langue du navigateur.
Merci beaucoup
Super tutoriel J’ai un petit problème, mon wordpress est en anglais, comment faire pour qu’il comprenne qu’il y a des fichier en français pour le thème ? car jusqu’à ce que je t’écris, j’ai bien uploader les fichier de traduction mais rien ne s’est passé !
Tu peux passer ton WordPress en français facilement en suivant le tutoriel Changer la langue d’installation de WordPress sans danger.
Ping : Rendez votre blog WordPress unique en 10 étapes
Très bon outil de traduction.
Le thème que j’utilise est en anglais et ne comporte pas de répertoire « language ». J’imagine que je n’ai pas d’autre solution que d’éditer et traduire chaque fichier?
Pas forcément besoin de créer un tel répertoire. Bien souvent, le fichier fr_FR.po doit être situé à la racine du répertoire du thème.
Ma question c’est : Est ce qu’il suffit de créer un fichier fr_FR.po et de le mettre à la racine du thème, dans le cas d’un thème qui en est totalement dépourvu? Il doit bien y avoir une fonction quelque part pour appeler ce fichier, non?
Tout dépend si le thème dispose des chaînes de traduction directement insérée dans le thème. Elle sont identifiable assez facilement.
Bonjour,
J’ai pu traduire mon thème avec poedit sans problème, cependant, la partie « articles » reste désespérément en anglais.
Lorsque je reprends le fichier traduit, tout est pourtant en ordre. Savez vous ou peut être le problème ?
C’est difficile à dire… il faudrait que je puisse accéder au site.
Bonjour,
il existe d’autres logiciels de TAO qui savent gérer des fichier .po comme QT-Linguist par exemple.
Vous trouverez à cette adresse : http://blog.atenao.com/7um une liste des logiciels de TAO.
Seb
Merci de l’info ! Sont-ils plus complets que le traditionnel Poedit ?
Ping : Comment bien configurer un thème pour un nouveau blog WordPress ? Conseils #Blogging
Ping : Comment traduire gratuitement un thème WordPress en français | Business Efficace