
Tout est dit ou presque dans cette phrase descriptive : si vous recherchez un plugin pour gérer un site multilingue sans avoir recours à une usine à gaz, ce module est fait pour vous.
Principales fonctionnalités
- Une architecture basée sur les custom post types introduit sous WordPress 3.0 qui offre l’avantage de créer facilement des taxonomies personnalisées ;
- Le choix entre 2 types d’URLs : soit avec un paramètre ?lang, soit avec un préfixe de langue ;
- 2 modes de traduction : automatique ou manuelle ;
Un point sur cette dernière fonctionnalité : il ne s’agit pas d’une option permettant d’utiliser Google Translate (ou tout autre service de traduction automatique en ligne pour vos contenus). Les auteurs font ici référence à la gestion de la traduction par rapport au thème WordPress.
En résumé – l’auteur me corrigera si je me trompe 🙂 , le mode automatique permet d’afficher sur votre site 3 champs disponibles à la traduction, à savoir : le titre, l’extrait et le contenu. Les autres éléments classiques comme la date et les commentaires resteront dans la langue source.
Si par cas, vous êtes sur un projet pointilleux où il est nécessaire de choisir avec précision les éléments à afficher ou non sur la page traduite, il faut basculer en mode manuel qui offre alors des commandes PHP dédiées.
Captures d’écran


Obtenir Simple Punctual Translation
Vous pouvez téléchargement gratuitement ce plugin via le module Extensions puis Ajouter de votre administration WordPress ou à partir du lien suivant :
Un plugin de gestion de sites multilingues sous WordPress efficace. Certifié sans faille de sécurité connue par BoiteAWeb.
Taille : 787,1 Ko • Hits : 1 251Pour conclure, bien que ce plugin en soit qu’à sa première version, il me semble d’ores et déjà voué à un bel avenir.
Robuste, efficace il n’en demeure pas moins que quelques bugs ou fonctions manquent à l’appel dont une meilleure gestion du listing des pages traduites et non traduites. Bref, voici mes remarques, à vous, chers lecteurs d’émettre les vôtres et d’encourager les développeurs de ce nouveau plugin de traduction pour WordPress !
Question justement sur WPML qui est puissant mais quelle usine à gaz !!! Je cherche comment traduire ma ligne de Copyright qui est en dur dans le footer.php… une astuce ?
En créant une chaine traductible avec Poedit dans le code…
hello,
ce plugin gère-t-il également la traduction des items du menu ? parceque un site multilingue avec un menu dans une seule langue, selon moi ça vaut pas peanuts…
Je ne sais plus mais la solution la plus complète reste WPML.
Bonsoir
Dommage que le plugin (comme aucun autre d’ailleurs me semble-t-il) ne permette de gérer les langues via des sous-domaines par exemple.
Car d’un point de vue SEO, un soit DOIT être géolocalisé (donc ça passe à minima, pour une efficacité optimale, par un sous-domaine)
Salut,
Merci pour cette trouvaille qui a l’air d’être un bonne parade pour ceux qui ne veulent pas d'”usine à gaz” comme tu le dis.
Est ce qu’il est possible de mélanger la traduction automatique à la traduction manuelle? C’est à dire, est ce qu’une fois traduit automatiquement, on peut revenir dessus pour traduire quelques mots qui seraient mal traduits dans la traduction auto?
Merci pour tout!
La réponse à ta question est ici :
😉
Merci, je ne l’avais pas compris comme ça!